Aucune traduction exact pour local cause

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe local cause

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • b) Assurer une formation sur les stéréotypes sexistes aux enseignants et remédier, en collaboration avec les populations locales, aux causes sous-jacentes des inégalités et de la discrimination;
    (ب) تزويد المعلمين بتدريب على معالجة النماذج النمطية الجنسانية والتعاون مع المجتمعات المحلية على معالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام المساواة والتمييز؛
  • La production céréalière de la saison deyr 2004-2005 a atteint son plus bas niveau de l'après-guerre à Djouba et à Shabelle en raison des inondations et des crues locales causées par des chutes de pluie au-dessus de la normale.
    وانخفض إنتاج حبوب موسم أمطار الضير 2004-2005 لأدنى مستوى وصل إليه بعد الحرب في جوبا وشبيلي بسبب الإغراق والفيضانات المحلية التي نجمت عن أمطار (الضير) التي فاقت المستوى المعتاد.
  • Il a demandé par deux fois et obtenu la protection de ses installations par l'Autorité palestinienne dans la bande de Gaza afin d'éviter des incidents avec des militants palestiniens et de garantir l'inviolabilité de ses locaux. Dommages causés aux locaux et aux véhicules de l'Office - en Cisjordanie.
    وفي قطاع غزة، طلبت الوكالة إلى السلطة الفلسطينية في مناسبتين توفير الحماية لمنشآتها وحصلت على هذه الحماية لمنع تكرر حوادث مع مناضلين فلسطينيين ولضمان حرمة أماكن الوكالة.
  • Il a été rapporté qu'en janvier 2005, elle a gagné un procès contre les autorités locales, mettant en cause leurs pratiques de travail forcé.
    ويُذكر أنها تمكنت في كانون الثاني/يناير 2005 من رفع دعوى ضد السلطات المحلية بشأن ممارسات السخرة.
  • d) Ainsi que le souligne l'Annuaire GEO 2006, la pollution de l'air due à l'usage de combustibles solides à l'intérieur des locaux cause la mort prématurée de 800 000 à 2,4 millions de personnes chaque année, le transport à longue distance de la pollution atmosphérique d'origine énergétique mène à l'acidification de certaines zones dans le monde du fait des émissions de dioxyde de soufre, les écosystèmes sont endommagés par des rejets azotés, les dépôts de polluants tels que le mercure et les polluants organiques persistants, enfin, les effets du changement climatique sur la production agricole commencent à être décelables;
    (د) وحسبما أشير إليه في الكتاب السنوي لتوقعات البيئة العالمية 2006، قد يكون تلوث الهواء الداخلي من استخدام الوقود الصلب مسؤولاً عما يتراوح بين 800000 و2.4 مليون حالة وفاة مبكرة كل سنة، ويؤدي الانتقال بعيد المدى لتلوث الهواء المتصل بالطاقة إلى التحمض في بعض أنحاء العالم بسبب الارتفاع في الانبعاثات من ثاني أكسيد الكبريت، ويجري إتلاف النظم الإيكولوجية بسبب الانبعاثات المتزايدة من النتروجين وترسب ملوثات مثل الزئبق والملوثات العضوية الثابتة، وهناك دليل علمي بازغ على تأثير تغير المناخ على إنتاج الأغذية؛
  • Les femmes et les enfants sont les principales victimes du fait que les femmes ont été surprises chez elles et que l'effondrement des locaux scolaires a causé la mort de nombreux enfants ».
    وشكلت النساء والأطفال جزءا كبيرا من الضحايا، حيث فاجأ الزلزال كثيرا من النساء في البيوت عندما ضرب ضربته، كما أدى انهيار المباني المدرسية إلى وفاة عدد كبير من الأطفال“.
  • Il a été mis fin aux contrats avec le personnel local mis en cause et le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que des poursuites soient engagées contre le personnel militaire incriminé.
    وألغيت عقود الأشخاص المحليين المشتركين في هذه المسألة، وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالشروع في الإجراءات الجنائية ضد العسكريين المشتركين في الموضوع.
  • Les éléments de preuve à charge consistaient en témoignages au sujet des menaces, en attestations d'experts concernant les types d'explosifs utilisés par l'accusé et l'importance des dégâts causés aux locaux de la victime.
    وقد تألفت الأدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ من شهادات أدلي بها فيما يتعلق بالتهديدات ومن إفادات أدلى بها الخبراء بشأن نوع المتفجرات التي استخدمها المتهمان ومدى جسامة الأضرار التي لحقت بمبنى الضحية.
  • Certes, ils fonctionnent à présent, mais les services qu'ils sont à même de fournir à la population locale restent insuffisants, à cause du manque de personnel qualifié, des contraintes financières et logistiques et aussi d'un réseau routier déficient.
    ورغم أن المجالس المحلية أصبحت الآن تباشر عملها، فإن قدرتها على تقديم خدمات فعالة للسكان المحليين تظل ناقصة بسبب الافتقار إلى الموظفين المؤهلين، والعوائق المالية واللوجستية، ورداءة شبكة الطرق.
  • Elle demande en outre la libération immédiate des agents consulaires enlevés, la restitution des biens et des documents confisqués et la réparation des préjudices subis par les fonctionnaires consulaires et des dommages causés aux locaux de la République islamique d'Iran.
    كما تدعو إلى الإفراج الفوري عن الموظفين القنصليين المختطفين، وإلى إعادة الممتلكات والوثائق المصادرة والتعويض عن الأضرار التي لحقت بموظفي قنصلية جمهورية إيران الإسلامية ومبانيها.